Keine exakte Übersetzung gefunden für الحجج العنصرية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch الحجج العنصرية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La banalisation du discours et de la rhétorique racistes et xénophobes, par sa légitimation intellectuelle, sa prégnance démocratique et sa tolérance, constitue l'une des graves tendances lourdes de la réalité du racisme et de la xénophobie d'aujourd'hui.
    وتعميم البيانات والحجج العنصرية والقائمة على كره الأجانب، بإقرار ذلك فكرياً، وفرضه ديمقراطياً وتقبله، إنما يمثل أحد الاتجاهات الخطيرة لواقع العنصرية وكره الأجانب اليوم.
  • En Autriche, c'est principalement le Parti de la liberté (Freiheitliche Partei Österreichs, FPÖ) qui, utilisant des arguments racistes, antisémites et xénophobes dans son discours politique, a été l'un des premiers partis de ce type à accéder au pouvoir à l'échelon national lorsqu'en 1999, il est entré dans le gouvernement de coalition.
    في النمسا، يعتبر حزب الحرية (Freiheitliche Partei Österreichs, FPÖ) المستخدم الرئيسي للحجج العنصرية وحجج معاداة السامية وكره الأجانب في الخطاب السياسي، وقد كان من أوائل هذا النوع من الأحزاب التي كسبت سلطة سياسية على المستوى الوطني وذلك بدخوله في ائتلاف حكومي في عام 1999.
  • En outre, les arguments intellectuels pour justifier la xénophobie et le racisme se sont développés en rapport avec les populations autochtones.
    وفضلاً عن ذلك، فقد تطورت الحجج الفكرية لكره الأجانب والعنصرية فيما يتعلق بالشعوب الأصلية.
  • À cette normalisation et légitimation politiques de l'usage d'arguments racistes ou xénophobes en tant que moyen acceptable de parvenir à un consensus politique est venue s'ajouter la «guerre mondiale contre la terreur», déclenchée par les événements tragiques du 11 septembre 2001 et les attentats terroristes à la bombe commis contre des trains le 11 mars 2004 à Madrid et le 7 juillet 2005 à Londres.
    وأما هذا التطبيع السياسي استخدام الحجج العنصرية والكارهة للأجانب وإضفاء الشرعية على هذا الاستخدام باعتباره وسيلة مقبولة لبناء توافق سياسي فيزدادان بفعل "الحرب العالمية على الإرهاب" التي أعقبت أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية والهجمات الإرهابية على القطارات في 11 آذار/مارس 2004 في مدريد وفي 7 تموز/يوليه 2005 في لندن.
  • Enfin, la tolérance politique, intellectuelle, médiatique et populaire de la rhétorique ouvertement raciste et xénophobe constitue une manifestation de la banalisation culturelle du racisme.
    وأخيراً، فإن التقبل السياسي والفكري والإعلامي والشعبي للحجج التي تتسم صراحة، بالعنصرية وكره الأجانب يشكل مظهراً من مظاهر تعميم قبول العنصرية ثقافياً.
  • Le Comité n'a jamais considéré que «les mêmes arguments de droit» étaient l'un des éléments caractérisant la notion de «même question».
    وتذكّر الدولة الطرف بأنه، وفقاً للأحكام السابقة التي صدرت عن اللجنة، تعتبر المسألة مسألة قد سبق التحقيق فيها عندما تكون الأطراف والشكاوى المقدمة والوقائع الداعمة هي نفسها، ولم تحدد اللجنة قط عنصر "الحجج القانونية نفسها" ضمن العناصر التي تصف "المسألة نفسها".
  • Ainsi que le Rapporteur spécial l'a souligné dans ses précédents rapports, l'actuelle recrudescence du racisme, de l'antisémitisme et de la xénophobie est illustrée par l'acceptation croissante des activités politiques racistes, antisémites et xénophobes des partis d'extrême droite; les effets négatifs de ces activités sur les partis démocratiques traditionnels qui, dans certains cas, ont non seulement partagé le pouvoir avec de tels partis mais ont également adopté leurs arguments et politiques racistes; et, finalement, la légitimation intellectuelle d'un nouveau nationalisme ethnique ou culturel, qualifié par certains de «nationalisme progressif», qui envisage le multiculturalisme comme une menace insidieuse pour l'identité nationale, les valeurs et la solidarité sociale, dans une société dont on considère qu'elle était plus «homogène» avant et qu'elle s'est «trop diversifiée» en raison de l'arrivée d'immigrés, de réfugiés et de demandeurs d'asile.
    وكما أكد المقرر الخاص في تقارير سابقة، فإن العودة الحالية للعنصرية ومعاداة السامية وكره الأجانب تتمثل في القبول المتزايد للأنشطة السياسية العنصرية والمعادية للسامية والكارهة للأجانب في أوساط أحزاب اليمين المتطرف؛ وفي الأثر السلبي لهذه الأنشطة في الأحزاب الديمقراطية عادة التي لم تتقاسم السلطة أحياناً مع هذه الأحزاب فحسب بل قامت أيضاً باعتماد حججها وسياساتها العنصرية؛ وتتمثل أخيراً في إضفاء الشرعية الفكرية على صنف جديد من القومية الإثنية أو الثقافية يسميها البعض "قومية تقدمية"، ترى في تعددية الثقافات تهديداً ماكراً للهوية القومية والقيم القومية والتضامن الاجتماعي القومي في مجتمع يعتبر أنه كان فيما سبق مجتمعاً "متجانساً" وأصبح "بالغ التنوع" بسبب قدوم المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء.
  • Le combat contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée se heurte à plusieurs défis majeurs graves qui s'articulent autour des tendances lourdes suivantes: la recrudescence du racisme, de la discrimination raciale et de la xénophobie, et de la violence de leurs manifestations; le processus croissant de «légitimation démocratique» du racisme et de la xénophobie, illustré par la généralisation de plates-formes politiques racistes et xénophobes et par leur mise en œuvre à travers des alliances de gouvernement qui permettent aux partis politiques responsables de ces plates-formes de les imposer avec une légitimité démocratique et légale; la criminalisation et le traitement exclusivement sécuritaire des questions relatives à l'immigration, à l'asile et à la situation des étrangers et des minorités nationales; la montée générale de la diffamation des religions et de la haine raciale et religieuse qui se traduit notamment par des manifestations d'antisémitisme, de christianophobie et plus particulièrement d'islamophobie; la banalisation idéologique et intellectuelle du discours et de la rhétorique racistes et xénophobes par leur légitimation intellectuelle, qui privilégie une lecture ethnique ou raciale des problèmes sociaux, économiques et politiques, et leur instrumentalisation juridique, qui se manifeste par la hiérarchisation dogmatique, idéologique et politique des libertés garanties par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques comme la liberté d'expression au détriment des autres libertés et des restrictions et limitations prévues par le Pacte; l'importance croissante dans les constructions identitaires du refus de la diversité et des résistances au processus de multiculturalisation des sociétés; et l'aggravation des manifestations violentes de racisme dans le sport, notamment le football.
    وتواجه مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب عدة تحديات هامة تدور حول الاتجاهات الخطيرة التالية: تصاعد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب، ومظاهرها العنيفة؛ تصاعد عملية "الإقرار الديمقراطي" للعنصرية وكره الأجانب، كما يتجلى ذلك بتعميم المناهج السياسية التي تتسم بالعنصرية وكره الأجانب وتنفيذها وذلك بإقامة تحالفات داخل الحكومات حتى تتمكَّن الأحزاب السياسية المسؤولة عنها من فرضها بشرعية ديمقراطية وقانونية؛ إضفاء طابع الإجرام على القضايا المتعلقة بالهجرة، والتماس اللجوء وحالة الأجانب والأقليات القومية؛ زيادة تشويه صورة الأديان والكراهية العنصرية والدينية بشكل عام وانعكاس ذلك بشكل خاص في مظاهر معاداة السامية، وكره المسيحية وبصفة خاصة كره الإسلام؛ تعميم البيانات والحجج العنصرية وتلك القائمة على كره الأجانب إيديولوجياً وفكرياً بإقرارهما فكرياً، لتحبيذ تناول المشاكل الاجتماعية، والاقتصادية والسياسية من زاوية إثنية أو عنصرية واستغلالها في مجال القضاء، وتجلية ذلك بترتيب الحريات التي يكفلها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ترتيباً دغمائياً وإيديولوجياً وسياسياً مثل حرية التعبير على حساب الحريات الأخرى والقيود والتحديدات التي ينص عليها العهد؛ تزايد أهمية رفض التعددية في بناء الهوية وأشكال مقاومة عملية التعددية الثقافية للمجتمعات؛ وتفاقم المظاهر العنيفة للعنصرية في مجال الرياضة، لا سيما كرة القدم.